Skip to content

Etwas vom Geigen und Tanzen / Something about Fiddling and Dancing (1794)

This is the earliest known example of a text written in a form of Pennsylvania Dutch. It appeared in the Neue Unpartheyische Readinger Zeitung on April 30, 1794. Aside from the use of some standard German spelling c0nventions, there are a few linguistic features that are no longer present in modern Pennsylvania Dutch varieties, all of which, however, are documented in Palatine German: hun ‘(I) have’ [mod. PD hab]; gseha ‘seen’ [mod. PD gsehne]; isch ‘is’ [mod. PD is]; kaner ‘no one’ [mod. PD nimmand]. The first paragraph is written in Pennsylvania High German; the second is in early Pennsylvania Dutch.

Geigen_Tanzen_4-30-1794

[ezcol_1half]

Etwas vom Geigen und Tanzen: Ein Junge kam ohnlängst in ein kleines Städtgen in Berks Caunty und sahe allda einen Spielman auf der Violine spielen und Leute darzu tanzen — Der Junge war vorher noch nie über den Gränzen seines Vaters Plantasche gewesen, und hatte noch niemals eine Violin weder gesehen noch gehört und auch noch nie tanzen gesehen. Des Spielmans Violine hatte vornen einen Kopf geschnitzt wie ein Löwen Kopf den Rachen aufsperrend, von diesem muthmaßete der Junge die Violin müße ein lebendig Thier seyn. Nachdem er einige Minuten lang mit Verwunderung und Furcht angehört und gesehen hatte lief er eilend weg und hielt sich nicht auf bis er nach Hauße kam, welches etliche Meilen von dem vorbedachten Städtgen entlegen war und erzehlte seinem Vater was er gesehen hatte auf nachfolgende Weise:

Dadi was hun ich gseha! Was host du dan gseha? Ey ich hun a Ding gseha do isch a Kop druf und das bleckt die Zähn und der Man der zobelt dran, do knorrt’s, dan streicht er, und do springa d’Leut in dem Haus rum und kaner kan die Thür finna.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

Something about Fiddling and Dancing: A boy recently came into a little town in Berks County and saw there a musician playing on the violin and people dancing to it. The boy had never been beyond the limits of his father’s farm and had never seen nor heard a violin before, nor had he ever seen dancing. The musician’s violin had in the front a head carved like a lion’s head with the jaw open. On the basis of this the boy concluded that the violin had to be a living creature. After he had listened and watched for several minutes in amazement and fear, he ran away quickly and didn’t stop until he came back home, which was located several miles from the aforementioned town. He told his father what he had seen in the following way:

Dad, guess what I saw! What did you see? Well, I saw a thing with a head on it that shows its teeth, and the man is floundering around on it, then it’s snarling, and then he goes back and forth on it, and then the people in the house are running around and no one can find the door.[/ezcol_1half_end]