Wu is mai schwarzer Gaul? / Where Is My Black Horse?
This is an early example of written Pennsylvania Dutch that appeared on page 4 of the January 1, 1819, issue of the German-language newspaper, Nordwestliche Post (Sunbury, Northumberland County, PA). The complete issue is accessible here. Following the image of the article, a humorous announcement about a runaway horse, are a transcription and two translations, one into modern Pennsylvania Dutch and the other into English.
Wu is mai schwarzer Gaul? Weggeloffa oder gestohla oder durchganga, mai großer schwarzer Gaul, ungefähr 14 oder 15 Hand und oder 6 oder 7 Zoll hoch — er hot führ schwarza Beh, zwee hinna un zwee vorna, un is ganz über schwarz, hot aber Paar weißa Blacka uf’m Buckel g’hat wie die Haut weggeriebe war, aber ich hab sie geschmiert, nau sin sie wieder all schwarz — er geht den Trott, den Känder, und den Paß, un manchmol aach den Schritt, un wann er den Schritt geht, so thut er den ena Fuß noch’m annera ufheba — er hot zwee Ohra uf’m Kopp, die enanner gleich sin; ehns is aber schwärzer wie’s anner; er hot zwee Aaga, ehns ist aber rausgeschlaga un das anner is uf der ehna Seit vom Kopp, un wann du uf die anner Seit gehst, so kann er dich nit sehna; er hot’n langa Schwanz, der hinna nunner hänkt, ich hab ihn aber vor paar Taga abg’schnitta un nau is er nimmi so lang wie er war; er is ringsrum beschlaga, aber seine Hinnereisa sin abganga un hot nau numma noch Eisa vorna; er is nit gar alt, un wann er laaft oder springt, dann geht sei Kopp vorna naus un sei Schwanz kommt hinna noch, aber wann er sich rumdreht und bös is, dann kommt sei Schwanz des erst. Wer den Gaul zurück bringt soll 5 Thaler bezahla, und wer den Dieb mit bringt soll noch beseids 20 Thaler bezahla un noch nix froga. Staunken Fonderländer, Esq.
Wu is mei schwatzer Gaul? Weggloffe odder gschtohle odder darrichgange, mei grosser schwatzer Gaul, ebaut 14 odder 15 Hand un odder 6 odder 7 Zoll hoch — er hot vier schwatzi Bee, zwee hinne un zwee vanne, un is ganz iwwer schwatz, hot awwer paar weissi Blacke uf der Buckel g’hatt wu die Haut weggeriwwe waar, awwer ich hab sie gschmiert, nau sin sie widder all schwatz — er geht der Trott, der Kander, un der Pass, un manchmol aa der Schritt, un wann er der Schritt geht, so dutt er der eent Fuss noch der anner ufhewe — er hot zwee Ohre uf der Kopp as enanner gleich sin; eens is awwer schwatzer wie’s anner; er hot zwee Aage, eens ist awwer rausgschlage un’s anner is uf die eent Seit vun der Kopp, un wann du uf die anner Seit gehscht, so kann er dich net sehne; er hot en langer Schwans as hinne nunner hengt, ich hab ihn awwer en paar Daag zrick abgschnitte un nau is er nimmi so lang wie er waar; er is ausserum bschlage, awwer sei Hinnereise sin abgange un hot nau numme noch Eise vanne; er is gaar net alt, un wann er laaft odder schpringt, dann geht sei Kopp vanne naus un sei Schwans kummt hinne nooch, awwer wann er sich rumdreht un bees is, dann kummt sei Schwans s’erscht. Wer der Gaul zrick bringt soll 5 Daaler bezaahle, un wer der Dieb mit bringt soll noch beseids 20 Daaler bezaahle un noch nix froge. Staunken Fonderländer, Esq.
Where Is My Black Horse? Walked off, stolen, or run away, my large black horse, about 14 or 15 hands and 6 or 7 inches high. He has four black legs, two in the back and two in the front, and is black all over, but had a few white spots on his back where the skin was rubbed off, but I smeared them again and now they are all black again. He can trot, canter, and pace, and sometimes also walk, and when he walks he lifts up one foot after the other. He has two ears on his head that are identical. One is blacker than the other. He has two eyes, but one is knocked out and the other is on the other side of his head, so when you go on the other side, he can’t see you. He has a long tail that hangs down, but I trimmed it back a couple of days ago and now it is not as long as it used to be. He’s shod all around, but his rear shoes have come off, so now he only has shoes in front. He is not very old, and when he walks or jumps, then his head goes out in front and his tail follows behind, but if he’s angry, then his tail comes first. Whoever brings the horse back should pay five dollars, and whoever also brings the thief back should pay twenty dollar besides and ask nothing. Staunken (Staunton?) Fonderlander, Esq.